Winner of the Shirley Jackson Award, a modern gothic horror where a young woman falls into a dark obsession after a new artist and her baby arrive on her small Irish island.
At night, my mother creaks. The house creaks along with her. Sometimes in the morning we find her in places. We never see her move. We just come upon her. Aoileann is cursed. She has no friends, never gone to school. She has never left this windswept craggy isle off the coast of Ireland.
Her mother is cursed: a silent wreck Aoileann calls the “bed-thing.” Alongside her grandmother, Aoileann’s days are an endless monotony of feeding, changing, and caring for the bed-thing.
Their island seems cursed, whispering secrets only Aoileann hears. Then Rachel, a vivacious artist from the mainland, arrives with her colicky newborn. Rachel arouses yearnings Aoileann cannot fully comprehend. Soon, the unfolding of her mother’s secret tragedy and Aoileann’s pursuit of her own dark desires are both destined to unleash a maelstrom upon all three of their lives.
Described by New York Times–bestselling author John Connolly as “perhaps the finest Irish horror novel of the 21st century,” Where I End is a modern Irish gothic that will pull readers into its undertow of family resentments and relentless obsession.
Release date:
September 24, 2024
Publisher:
Erewhon Books
Print pages:
232
* BingeBooks earns revenue from qualifying purchases as an Amazon Associate as well as from other retail partners.
Where I End is more autobiographical than probably any horror novel ever should be!
The idea took root ten years ago while I was on honeymoon on Inis Meain, a beautiful island off the west coast of Ireland. The idea started as a formless dread. There was no narrative, just a horrible feeling. My husband and I were walking on the back cliffs of the island which are indescribably alien and always deserted. Seriously, every time I’ve been back there they are deserted. Then the most extraordinary and awful thing happened, my husband caught the dread too. The back cliffs of the island were getting to him. When I realised that the dread was infecting us both, I became convinced that the island itself was responsible.
The story of Where I End started that day but I didn’t know what it was about. I only knew that it was about an island infecting people and about a terrible thing that had happened there. Over the next ten years, parts of the story assembled but remained vague like figures moving beyond a pane of clouded glass. A girl, a house, her mother.
Then three things happened in my own life, and I didn’t know it but they were essential to working out what this story was.
Thing 1. Before he died, my father was a vegetable for three years. I’m sorry for the cruel language. But sometimes I think euphemisms do a disservice to experiences—in this case employing something gentler would downplay what he suffered, and what we suffered as his family living through his unliving. Níl sé beo, as it says in the text. He doesn’t live. When I sat by his bed, I tormented myself with the idea that he was still in there, completely lucid and unable to escape. Buried alive inside his own body.
Thing 2. I had children and felt the terror of my own power to destroy them.
Thing 3. I became a mentally ill mother and have experienced the desperate shame that comes with this. I have felt deranged with love for my children and deranged with fear that my illness will harm them. I have known what it’s like to have delusional thoughts spread like mould in your mind. The thoughts spread among your ordinary thoughts, masquerading as reality until you don’t know what’s you and what’s It.
I didn’t consciously set out to explore these, my deepest fears, when I started to write Where I End, but nothing felt set out or deliberate with this work. Unlike my other novels, there was little premeditation or planning. In the first draft, I barely felt like I was writing it and yet the story appeared on the pages before me.
The last leg of the strange book’s strange journey is now completed as it rests in your hands, dear reader. I so hope you enjoy it—though I’m not sure “enjoy” is quite the right word (you’ll see what I mean if you make it to the end)!
Le grá (with love)
Sophie White
At night, my mother creaks. The house creaks along with her. Through our thin shared wall, I can hear the makings of my mother gurgle through her body, just like the water in the walls of the house. I hate the sound. In the daytime, it is covered, wrapped up in the radio and the wind and the low hum of the electricity. But at night, in the silence, her insides gush and she seems alive in a way that, during daylight, she does not. The gush forces thoughts of her effluent, her needs; of the things my grandmother takes care of but that I will have to do someday soon. I don’t want to, which makes me feel bad. I hate her body—it’s an awful thing.
Sometimes in the morning we find her in places. We never see her move. We just come upon her. Maybe she is coiled on the rug in the hall. That rug leads to the old front door—the front door that is never used. Its handle was gone from before I can remember. Without the handle, it is just a smooth rectangle of wood. The door doesn’t need to be boarded up. When you reach for a handle and your hand swipes through nothing, it’s as effective as any deadbolt. Just as final. My mother, heaped before the front door that is not a door, looks like a thwarted escapee.
My home.
The island is a treasure, the brochures say. Untouched. A wild place. Unspoiled. But when you live here, which hardly anybody does, it doesn’t seem wild; it seems the very opposite. It seems resigned. The island slices up from the ocean, thrusting skyward like the prow of a sunken ship. At the high end, the island runs out at sheer cliffs. At the low end of the island is a broad sandy beach. The sand is grey, like iron filings. The wind pushes patterns across the surface and, if you sit for a while, it will stain you grey and your hair and mouth will fill with shards of the beach. I’ve been to beaches on the Mórthír and they’re not like our beach. On those beaches the sand is settled, bright and clean. It doesn’t invade. It lies docile, succumbing to the sea.
I can never decide which part of the island I hate most. The cliffs are devious, they could draw you over. The beach feels less perilous, but there’s a murky feeling in my stomach when I stand and look out from there. I think I can see the hidden part of the island, the part that is submerged. Under the water’s surface, it runs away from me, granite slabs falling back into the black. I don’t like that what I can see of the island is only a sliver of its full awful self. I don’t like that the rest of the island is lurking beneath us. On the beach, I feel like I have to keep watch. I must stay vigilant. I must keep the submerged part of the island in sight. I’m looking for danger. Just like when I was little and would slip down the hall at night to the bathroom, my back pressed to the wall so that there could be nothing unseen behind me.
On the steel beach, if I’m facing the water, the rest of the island rears up behind me, poised like a dense wave. ‘Behind you, behind you!’ like they shrieked at the play Dada brought me to in the theatre on the Mórthír when I was little. Balding velvet seats and plastic cups of ice cream with sweet green and red gel. We went to the matinee so that he could put me back on the boat straight after. The island man on deck reluctantly said he’d mind me and make sure I got home. He spat at my feet all the way to keep me from getting too close. I got home.
The fishermen use the old dock, the Seancéibh, on the island’s south side, but the ferry lands at the new dock just down from the beach. The new dock was built in the seventies when they still thought they could save the Old Knitting Factory. The factory wallows about a mile up from this by the side of the only real road on the island. The factory is the sole two-storey structure on the island built with the same trickle of government funding that had brought electricity to the island in the fifties. The outsiders were oddly fixated on ‘preserving’ the island’s ways—the realities they clearly didn’t know the half of. The Knitting Factory was foisted on the community to, as they said, ‘create employment and protect the island’s crafting traditions and way of life’. Gobshites, my grandmother belched out roughly whenever the subject came up. The project, like the building, sagged—its stucco walls are stamped with mingy windows topped with a roof half-gnawed by the elements, giving it a defeated expression. The new dock was supposed to make transport of the famous blankets and geansaís easier. Still, the factory died anyway. Producing the island exports was too arduous to justify. No one could pay island hands enough to keep them from turning to other things. Fishing is the main work now. And passing the hours till these boats come in and the heads are counted.
If I stand on the steel-sand beach for a while, eventually an easterly wind will probably rush me back up our sawtooth island towards the high ledge where the land ends. In between is two miles of stone walls, punched into the island rock like rivets. The walls run in every direction, but there’s no pattern or logic to them. They’re built from shards of the limestone that breaks off the island, wedged upright like teeth. The walls have no cement but never topple despite the steep angle of our island or the unrelenting wind and sheet rain that bombards us.
Among the walls are houses dotted and, in one spot at the island’s halfway mark, several small buildings have clumped at the end of the island road: the pub, the shop that doubles as the post office, the church—a simple structure. Inside, the small room is scattered with fold-up chairs. The tentative priest comes from the mainland once a month to do little more than rearrange his collapsed chairs. The islanders are tolerant of him, but both sides know his visits are for box-ticking alone. The bishop dispatches him to sell their stories, but the islanders know the sea is God. They know that religion is a pathetic performance, a plea for clemency by lost people. The sea laughs at such pleading. The Seancéibh is just a little way down from here. Wherever you are on the island, the water is always close.
From the little rash of dwellings, the island starts to thrust up more steeply. The vertical rock sides of the north and south edges drip water at low tide as though, instead of the ocean only receding, the island’s underside is rising. The long, pale grasses that reach up between the island’s cracks grow in the direction of the back of the island, as though combed through. They remind me of her hair. The back edge of the island is so high above the rest that the edge cannot be seen until you climb all the way up there. No one does though. The islanders prefer to look the other way, eastward toward the Mórthír. They prefer to pretend that the edge doesn’t exist, in case a fixation takes hold of them and they are drawn up there—it’s happened before. The last house before the edge is our house.
My house.
I don’t understand my house. It’s never been explained to me. From the outside it is backwards. Circle it and you’ll see. It once faced the rest of the island. At some point, the front door and front windows looked down at the walls and the far beach, at the Seancéibh and our neighbours. Faint traces of old decoration can be found. The relic of a hanging basket sways up to the right of where the door was. A barrel to the left held plants. Now the hollow of the flaking door frame and the squares of the windows are stacked with the same blades of serrated limestone that make up the island walls. They are pressed and slotted in so tightly that the work of forcing each fragment into place must’ve been gruelling. Who did it? Did their hands bloody and bruise at the task? The gaze of the house is now unnerving. It has been gagged, the eyes and mouth stuffed shut with the stacked splintered rock. The straight-edged lines are steely stitches that have sewn our house closed. Inside is worse.
1.
The decision to end this thing comes on slowly, like light filling a room after a fathomless night. It began like this:
In my bed, the first sound of the morning tears the silence and finds me. It’s the hinges of her bed, they pierce the bare rooms of the house with a quiet but sustained whine. High pitched, insistent, it’s the opening of another blank day. Even from the next room, the creaking breaches my body. It slices through my chest and down my upper arms, disturbing me and bringing me back from the pleasant nothing of sleep. The creak scrapes and cries and I am returned to myself, fully (unfortunately)
alive again.
After the freedom of sleep, I am once more confined to my life. The hideous animal squealing is the hoisting of her bed. On the other side of the wall, the ropes falter, agonising inch by inch along the timber beam just under the ceiling in her room next door. The hinges bawl.
When my grandmother pauses in her work to regrip the rope, the creak quiets and I can hear her panting. Pulling the thing in the bed up into position and winding her back down at night bookends our every day.
I know I must help my grandmother but walking to the next room every morning feels like a descent. I slide into my hole, a hole I will spend the day trying to emerge from. Still, it has to be done. The consequences of neglect are as bad for us as they are for her. Neglect only piles more jobs on.
‘Tamallín,’ I call to my grandmother. ‘I’m coming.’ Feet on floor and I’m up. I hurry to the hall, frigid in the morning, and then into its room. Móraí, as I call my grandmother, is standing hunched at the head of the bed, straining to hold the rope down against the pull of gravity. I join her there and grip high on the rope. With two hands, I pull down hard so that she can then hook the loop, tied at the end many years ago, around a hook driven into the floor—presumably around the same time. I’ve always been very careful of the rope ever since the day when I was eight and I loosened my grip just the teensiest bit. The tough old rope shot through my hands, the head of the bed slammed down and her head banged directly onto the hard timber. At the time we used to take the pillows off while hoisting as they sometimes became wedged in the angle of the bed as it rose. We don’t anymore. That time, a rivulet of blood had run from under her head and over the edge of the bed frame. Móraí had cursed and stepped around the blood to twist the bed-thing’s head and check the wound. It wasn’t until I had reached for the rope to get back into position that I noticed my own blood wetting my hands. My palms were shredded. I don’t remember any pain, just a shock at seeing it. I was used to her blood by then but had never seen my own. For a few weeks after that, I had bandages on my hands and was cautious with the hoisting. We scrubbed her blood away from the floor though my blood is still on one small stretch of th. . .
We hope you are enjoying the book so far. To continue reading...